==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
ལྔ་པ། ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
བརྒྱ་བྱིན་ཕྱོགས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་སོ། །ཤར་སྒོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་གཽ་རཱི་དང༌། ཙཽ་རཱི་དང༌། བེ་ཏཱ་ལཱི་དང༌། གྷསྨརཱིའོ། །དེ་དག་ནི་སྒོའི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །ས་བོན་གཅིག་ལས་གྲུབ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ལན་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱེ་བས་གྲངས་མང་པོར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་ཁྲོ་བོ་གཅིག་འཁོར་ལོའི་རྗེ་དཔོན་ཡང་ཡིན་ལ། སྒོ་སྲུང་ཡང་བྱེད་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡང་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་གནས་གསུམ་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པས་སྒོ་སྲུང་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱེ་བའི་སྒོ་ནས་ཁ་དོག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་དོན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པར་བྱེད་དོ། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་གི་དབྱེ་བའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་མཚན་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་དགོས་པ་མཐོང་ནས་ལ་ལ་ནི་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། བཅུ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། བཅོ་ལྔར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་མིང་དུ་ནི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཞེས་བརྗོད་ལ་དགོས་པ་མཐོང་ནས་བཅུ་བཞིར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྐྱོན་མེད་དོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེ་དཔོན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་བུམ་པ་བརྒྱད་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྒོའི་ཕྱོགས་སུ་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བུམ་པ་གཅིག་བསམ་པར་བྱ་བ་དང་བཅུ་ཐམ་པའོ། །དེ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །བཅུ་ལས་ཉུང་བ་མི་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མྱོང་བའི་དུས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་དོན་ནི་སྣའི་དབུགས་དང་ཁའི་དབུགས་བསྡམས་ལ་འོག་ཏུ་ཁྱེར་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རང་གིས་གོ་བ་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བའི་དུས་སུ་ཕྱི་དང་ནང་གི་རྟོག་པ་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་
གཉིས་འགག་པར་འགྱུར་བའོ། །གཙང་མའི་བུ་མོ་དེ་བཞིན་དུ། །ཇི་ལྟར་དེ་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་

【汉语翻译】
第五，黑汝嘎显现品之释。
第五，黑汝嘎显现品之释。
名为百益方者，乃东方也。名为东门者等，乃位于东方之门的莲花瓣上。如是次第为高丽、曹丽、贝大丽、格斯玛丽。彼等应观想于门的莲花瓣上。若问一种子如何成无数？答曰：以清净之差别，而成多数。譬如一忿怒尊，既是轮之主尊，亦作门卫，亦位于守护之轮上。如是则显现于三处。如是，高丽等亦变为门卫等。亦应由彼等清净差别之门，而知颜色。其义为如来所说。应由身像坛城之诸尊身色之差别之门，而绘八执。见彼等之需要，故有变为八者，有变为十三者，亦有变为十五者。譬如名中说为十忿怒尊，见需要亦变为十四。故无过失。名为极胜宝瓶者，因是主要，故名极胜宝瓶。应知彼为坛城之主尊。又应知八天女之八宝瓶。为于门之方向驱逐邪魔，应观想一宝瓶，共十个。此乃续部之理。不得少于十，如是说。名为受用者，乃领受菩提心之时，名为受用。其义为鼻息与口息收摄而下行。又，名为受用者，乃于无二之等持，以自悟而显现之时，不作内外之分别。其后，名为分别。
二者灭尽也。犹如清净之少女。
如何于此显现？
是说心之行境为一

【英语翻译】
Fifth, Explanation of the Chapter on the Manifestation of Heruka.
Fifth, Explanation of the Chapter on the Manifestation of Heruka.
That which is called "towards Indra" is the east. That which is called "east gate," etc., is located on the lotus petals of the east gate. In such order are Gauri, Chauri, Vetali, and Ghasmari. These should be contemplated on the lotus petals of the gate. If asked how one seed becomes immeasurable, the answer is: through the distinction of purity, it becomes many. For example, one wrathful deity is also the lord of the wheel, also acts as a gatekeeper, and also resides on the protective wheel. Thus, it will be seen in three places. Similarly, Gauri and others also become gatekeepers, etc. The colors should also be known through the gate of their pure distinctions. The meaning of this is spoken by the Tathagata. Eight emblems should be drawn through the distinction of the body colors of the deities of the image mandala. Seeing the need for these, some become eight, some become thirteen, and some become fifteen. For example, in name it is said to be ten wrathful deities, but seeing the need, it also becomes fourteen. Therefore, there is no fault. That which is called the "Victorious Vase" is called the "Victorious Vase" because it is the main one. It should be known that this is the lord of the mandala. Furthermore, the eight vases of the eight goddesses should be known. In order to expel obstacles in the direction of the gate, one vase should be contemplated, making a total of ten. This is the reasoning of the tantra. It should not be less than ten, it is said. That which is called "enjoyment" is called "enjoyment" at the time of experiencing bodhicitta. Its meaning is to restrain the breath of the nose and the breath of the mouth and carry it downwards. Alternatively, that which is called "enjoyment" is that at the time when the non-dual samadhi is manifested by self-realization, one should not engage in inner and outer thoughts. After that, that which is called discrimination
two cease. Like a pure maiden.
How will it appear there?
It is said that the object of the mind is one.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་ཡོད་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །པདྨའི་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་པར་ཤར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་ལེའུ་ལྔ་པའི་འགྲེལ་པ་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལྔ་པ། ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
由此，在轮回存在期间，将生起具有成办众生义利之力的无染安乐智慧。莲花苗芽金刚所著《嘿金刚续》之现观次第分别第五品释圆满。

第五品，嘿汝迦现观品之释。

【英语翻译】
Thus, as long as samsara exists, the wisdom of stainless bliss, which has the power to accomplish the benefit of sentient beings, will arise. The commentary on the fifth chapter of the manifestation sequence of the Hevajra Tantra, composed by Padma Myugu Dorje, is complete.

Fifth Chapter: Explanation of the Chapter on the Manifestation of Heruka.

============================================================

